Sally Rooney cortó lazos con el editor israelí en 'solidaridad' con los palestinos
Escritor aclamado Tercera novela de Sally RooneyHermoso mundo, ¿dónde estás? vio un éxito récord cuando llegó a las tiendas en septiembre de este año, con más de 40.000 copias vendidas en su primera semana. Sin embargo, tras su lanzamiento internacional, la escritora irlandesa ha defendido su decisión de rechazar una oferta de una editorial israelí para traducir su última novela al hebreo, ya que quiere mostrar su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino.
Rooney, de 30 años, emitió un comunicado el 12 de octubre, según elguardián, afirmando que si bien estaba muy orgullosa de que sus novelas exitosas anteriores,Gente normaly Conversaciones con amigos , fueron traducidos al hebreo, ella había decidido no vender elHermoso mundo, ¿dónde estás?derechos de traducción a una editorial con sede en Israel.
naranja es la nueva muerte negra en uve
Rooney continuó explicando que está apoyando un movimiento liderado por palestinos, Boicot, desinversión, sanciones (BDS), que, según su sitio web, trabaja para poner fin al apoyo internacional a la opresión de los palestinos por parte de Israel y presionar a Israel para que cumpla con el derecho internacional. Rooney describió el movimiento como una campaña de base antirracista y no violenta creada en respuesta al sistema de apartheid y otras graves violaciones de derechos humanos.
El martes 12 de octubre, un periódico israelí informó que los editores israelíes Modan, que tradujo los libros anteriores de Rooney, se acercaron al agente de Rooney en un intento de firmar otro acuerdo de traducción, sin embargo, el agente anunció que Rooney apoya el movimiento de boicot cultural a Israel y, por lo tanto, no aprueba la traducción al hebreo.
'Beautiful World, Where Are You' de Sally Rooney £16.98Ver en Bookshop.orgEn La larga declaración de Rooney , ella aclaró aún más su postura, enfatizando que si bien no todos estarán de acuerdo con su decisión, ella simplemente no creo que sea correcto en las circunstancias actuales aceptar un nuevo contrato con una empresa israelí que no se distancie públicamente del apartheid y apoye los derechos estipulados por la ONU del pueblo palestino.
El escritor, que también firmó Una carta contra el apartheid en mayo, agregó que los derechos de traducción al hebreo deHermoso mundo, ¿dónde estás?todavía están disponibles, y estaría encantado y orgulloso de vender los derechos del libro si cumple con las pautas de boicot institucional del movimiento BDS.
Mientras tanto, me gustaría expresar una vez más mi solidaridad con el pueblo palestino en su lucha por la libertad, la justicia y la igualdad, agregó Rooney.
La decisión de Rooney ha sido criticada. Gitit Levy-Paz, miembro del Instituto de Política del Pueblo Judío , escribió una respuesta a través deHacia adelante,afirmando que la decisión del escritor los sorprendió y entristeció, y agregó que la esencia misma de la literatura, su poder para traer un sentido de coherencia y orden al mundo es negada por la decisión de Rooney de excluir a un grupo de lectores debido a su identidad nacional.